Attila József:
Con el corazón puro
No tengo ni padre ni madre.
No tengo ni patria ni Dios...
Hace tres días que no como
ni siquiera un grano de frijol.
El poder de mis veinte años
se lo vendo al mejor postor.
Y si nadie quiere comprármelo
al diablo se lo venderé.
Robaré con el corazón puro
y si es preciso mataré.
Seré atrapado y luego ahorcado,
la santa tierra me tendrá
y a mi precioso corazón
yerba fatal le crecerá.
(marzo, 1925)
No tengo ni padre ni madre.
No tengo ni patria ni Dios...
Hace tres días que no como
ni siquiera un grano de frijol.
El poder de mis veinte años
se lo vendo al mejor postor.
Y si nadie quiere comprármelo
al diablo se lo venderé.
Robaré con el corazón puro
y si es preciso mataré.
Seré atrapado y luego ahorcado,
la santa tierra me tendrá
y a mi precioso corazón
yerba fatal le crecerá.
(marzo, 1925)
Még valami:
„Félszárnyú madár a költészet, ha nincs közönsége....
Költészet nélkül csak félszárnyú lenne az emberiség."
(Nagy László)
Igen,az emberiség.
A fenti példa is muatja,hogy a mi nyelvünkön íródott csoda
egy másik nyelven is áthaó,megkapó.
Ugyanúgy van dallama,ritmusa.
Mindenki éri,érzi...aki odafigyel.